В Броварах Киевской области появилась Харьковская улица.
В Харьковском национальном университете им. Василия Каразина прошла VIII научная конференция, посвященная актуальным проблемам перевода и переводоведения. Сообщает сайт "Справжня Варта".
В Харьковском национальном университете им. Василия Каразина прошла VIII научная конференция, посвященная актуальным проблемам перевода и переводоведения. Сообщает сайт "Справжня Варта".
В качестве непосредственного организатора выступила Кафедра теории и практики перевода английского языка ХНУ, в первую очередь один из ее сотрудников, доцент Александр Кальниченко, автор и распорядитель многих изданий из переводческой тематики. Именно он является также инициатором выставки-продажи книг, посвященных переводоведению, среди которых выделяются труды известного переводчика времени «расстрелянного Возрождения» Владимира Державина, который умер в эмиграции, и альманах «Новий Протей», составленный самим Кальниченко.
Среди участников конференции особенно запомнились киевляне Виталий Радчук и Татьяна Некряч, переводчики-практики, доценты Института филологии Киевского национального университета им. Тараса Шевченко; гость из Нью-Йорка Сергей Ткаченко, поэт и переводчик, кандидат филологических наук; эстонский языковед Пеетер Тороп, директор Института философии и семиотики Тартуского университета, автор монографии «Тотальный перевод».
На секциях конференции обсуждались социокультурные и этнокультурные проблемы перевода, вопроса художественного перевода, лексические и грамматические аспекты переводческого труда, в конце концов, методика преподавания перевода.
На второй день конференции состоялся Круглый стол переводчиков художественной литературы, интересный как для специалистов, так и для широкой публики, которая интересуется гуманитаристикой. В нем участвовали харьковчане Игорь Оржицкий и Вячеслав Новиков (переводчики испанского), Александра Ковалева (переводчик немецкого), Люцина Хворост (переводчик польского), Сергей Потимков (переводит на русский язык украинскую поэзию, в частности стихи Лины Костенко), а также упомянутый уже нью-йоркский гость Сергей Ткаченко (переводит поэзию с английского, испанского, польского и других языков).
«Мне приятно, что среди публики присутствуют студенты, - сознается Александра Ковалева. - Это значит, что украинское общество, украинская молодежь еще не вполне плебеи, что она, невзирая на неблагоприятную ситуацию в стране, тянется к высокому, настоящему, к мировой культуре. И мне бы хотелось поблагодарить Александра Кальниченко - он является сердцем и душой нашей конференции, которая, как будто биеналле, происходит каждый два года. Спасибо ему, что он собирает всех нас, и в эти два дня мы можем поделиться опытом, обогатиться новыми знаниями и отдохнуть душой».
А Сергей Ткаченко приглашает всех харьковчан на презентацию своего сборника поэзий «Под знаком Ярилы» (2014), в которой присутствуют как оригинальные его стихи, так и переводческая наработка. Книга иллюстрированная репродукциями масличных холстов художника Василия Копайгоренко. Презентация состоится в книжном магазине «Books» во вторник 28 апреля в 17:00.
В Броварах Киевской области появилась Харьковская улица.
При обыске у мужчины обнаружили более ста пакетов с наркотическим веществом.