«Термінатор та Чебурашка повинні балакати українською!», – Виктор Ющенко

Президент Украины Виктор Ющенко обратился к премьер-министру Виктору Януковичу с просьбой принять радикальные меры для решения вопроса о дублировании, озвучивании или субтитрировании иностранной кинопродукции на украинском языке. Само собой разумеется, что под «иностранной» Виктор Андреевич подразумевает – в первую очередь – язык «большого брата». Русский, то есть.


«С целью дальнейшего укрепления позиций государственного языка в общественной жизни Украины и учитывая необходимость проведения сбалансированной государственной языковой политики просил бы Вас принять все возможные меры по приведению в соответствие с Законом Украины «О кинематографии» существующего порядка распространения и демонстрирования иностранных фильмов в Украине», – отмечает Виктор Ющенко в своем письме к премьер-министру.
 
Как уже неоднократно отмечалось, подобная «сбалансированная политика» гарантированно приведет к отторжению украинцами «голубого экрана» как такового. Однако гаранта это, видимо, мало волнует.
 
Ющенко серьезно обеспокоен ситуацией, сложившейся после отмены Киевским апелляционным хозяйственным судом положений абзацев 2, 3, 12 п. 2 постановления правительства от 16 января 2006 года «Некоторые вопросы распространения и демонстрирования фильмов». Ведь именно они давали гарантии выполнения требований Закона «О кинематографии» касательно обязательного дублирования, озвучивания или субтитрирования иностранной кинопродукции на украинском языке.
 
Такая ситуация, убежден президент, может негативно отразиться на реализации прав и интересов граждан, которые идентифицируют себя с украинством, а, значит, имеют право воспринимать иноязычную кинопродукцию на родном языке.
 
При этом Виктор Ющенко не утруждает себя заботами о русскоязычной части населения, а также «реализацией их прав и интересов».
 
Кстати, согласно опросам населения по этой проблеме, от такой украинизации больше всего страдают дети. Как утверждают родители, малыши совершенно не воспринимают любимые ими мультфильмы в «политизированной» версии перевода.
 
По материалам МедиаПорт