Дети «поплатятся» за отцов… мультиками

Взрослые не хотят смотреть кино в украинском переводе, поэтому на украинский будут переводить 75% детской продукции (в основном, мультфильмы).


К этому хочет обязать кинопрокатчиков Министерство культуры Украины.

В ответ на действия правительства в среде прокатчиков вызрел коварный план: «отыграться на детях». Бизнесмены планируют предложить увеличить обязательный украинский дубляж детской продукции до 75%. Перевод на «рідну мову» «взрослого» кино хотят оставить на уровне 25%.

Как заявил руководитель отдела кинопроката компании «Инвест Дистрибьюшн» Роман Мартыненко, «сделать украинский дубляж мультфильмов вполне реально – это самый оптимальный путь по выполнению норм, главное, чтобы дубляж был сделан качественно».

Конечно, г-н Мартыненко, ни в коем случае темпы выполнения плана «по заготовке» украинских мультиков не должны отразиться на их качестве. Для детей ведь стараемся…

По материалам МедиаПорт