Вини-Пуха научили говорить по-украински

1 ноября выйдет первый полный и наиболее близкий к оригинальному тексту украинский перевод книги Александра Алана Милна «Винни-Пух и все-все-все».


Книга выходит в издательстве «Книжный клуб Клуб семейного досуга».

Над переводом книги с английского языка работали член Союза писателей, лауреат международной премии имени Юрия Долгорукого и литературной премии им. Слуцкого, преподаватель теории и практики перевода в Харьковском университете Инна Мельницкая, а также ее ученики Игорь Ильин и Александр Кальниченко.

Книга иллюстрирована рисунками Эрнеста Шепарда из первого издания «Винни-Пуха» 1926 года.

Ранее в Украине публиковался перевод Леонида Солонько. Однако в данной версии текст Милна был сокращен. При переводе авторских каламбуров Леонид Солонько нередко ориентировался на русский текст Бориса Заходера.

С 1 ноября новинку «Вінні-Пух та всi-всі-всі» можно будет приобрести в фирменных магазинах Книжного Клуба или в интернет-магазине Клуба.
Книга выходит тиражом 8000 экземпляров.

// Корреспондент.net